Silent Night! Holly Night! in Belarusian





Tsihaya noch, dziwnaya noch
Original translation done by: Natalla Arsiennieva (1903-1997)

Cichaja noč, dziŭnaja noč,
Dremle ŭsio, dyj nia śpić.
Pa-nad žołabam Panna stajić,
Na Dziciatka z uśmieškaj hladzić
Radaść u sercach haryć,
Radaść u sercach haryć.

Cichaja noč, dziŭnaja noč,
Hołas ź nieba zyšoŭ:
«Siońnia nam naradziŭsia Chrystos,
Ad hrachoŭ Jon zbaŭleńnie prynios.
Praŭda praročych słoŭ,
Praŭda praročych słoŭ.»

Cichaja noč, dziŭnaja noč,
Anioł vioŭ pastuškoŭ
Da chlavočka, tam, dzie Božy Syn
Mieŭ pałac ŭ čas Svajich naradzin
Horšy za biedakoŭ,
Horšy za biedakoŭ.

Newer Post Older Post

Leave a Reply

My Blog List